네버랜드

[구어,슬랭,알려주는 남자]tell on, 고자질하다 영어로, 이르다 영어로, 폭로하다 영어로, squeal 뜻, blow a whistle 뜻, whistle blower 뜻 본문

언어

[구어,슬랭,알려주는 남자]tell on, 고자질하다 영어로, 이르다 영어로, 폭로하다 영어로, squeal 뜻, blow a whistle 뜻, whistle blower 뜻

지브라는나 2023. 5. 29. 18:55
반응형

안녕하세요! 구어, 슬랭, 알려주는 남자 구슬남입니다.

 오늘은 고자질하다. 밀고하다. 의 뜻으로 많이 쓰이는,

빈번히 쓰이는 표현

  Tell on  입니다.

 

 

Tell on - 고자질하다, 안 좋은 영향을 끼치다.

tell on 은 두가지 뜻을 가집니다. 고자질하다, 그리고 안 좋은 영향을 끼치다 입니다.
많은 경우로는 고자질하다로 쓰입니다.

He told on his colleagues. (그 남자는 동료를 고자질했다.)

 

He went to his teacher and told on his firends. (학생이 선생님에게 친구를 고자질한다.)

 

The strain is beginning to tell on him. (과로가 그의 몸에 좋지 않은 영향을 미치기 시작했다.)

 

Among police officers it is an unwritten rule not to tell on colleagues.

(경찰들 사이에 동료의 잘못을 덮어주는 것이 불문율로 되어 있다.)


squeal -고자질하다.

squeal 또한 속어로 고자질하다의 뜻을 갖습니다. squeal 의 단어 자체의 뜻은 끼익끼익 소리를 내다. 입니다.

하지만 속어로 쓰이면 고자질하다라는 뜻으로 해석됩니다.

 

 

You squeal to the boss?  너 사장한테 고자질했지?

She squealed on his classmate. 그녀는 친구를 고자질 했다.

 

 

고자질쟁이, 일름보는 a squealer라고 한다.

 

snitcher - 일름보

snitch 는 해리포터에서 볼 수 있는 퀴디치 대회에서 득점할 수 있는 날개 달린 공입니다.

 

또, 어린이들이 잘 쓰는 말로 일름보 snitch 일름, snitcher 일름보 가 있는데 이제는 어른도 많이 씁니다.

같은 의미로 tattletale도 있으며 어린이가 쓰는 말의 느낌을 줍니다.

 

 

blow a whistle - 이르다. 찌르다. 고자질하다.

Blow a whistle 도 어느 기관이나 단체의 내부 흑막을 폭로한다는 의미입니다. 1920년대에 갱단의 멤버들이 경찰에게 자기네들의 비행을 밀고 했다는 데서 나온 말입니다. 요즘은 공무원이나 회사 직원이 내부사정을 밖에 알릴 때 많이 쓰며, 이 같은 행위를 하는 사람을 a whistle blower라고 합니다.

 

 

a stool pigeon - 밀고자

a stool pigeon 도 밀고자 란 뜻으로 stool(스툴:등받이 없는 의자) 다리에 비둘기를 붙들어 매어놓고 다른 비둘기를 유인한 데서 유래했다. 흔히 '경찰의 끄나풀'을 말한다. 

 

 

 

rat on someone for -밀고하다.

 

또 남자들이 주로 쓰는 말인 rat on someone for 가 있다.

알려져서는 곤란한 얘기를 부모나 선생 또는 상사에게 밀고한다는 의미이다.

Dick ratted on Jim for breaking the window. Dick은 Jim이 유리창을 깼다고 고자질했다.

 

 

 


생각보다 고자질하다라는 표현이 많죠?

한번 정리해보겠습니다.

 

Tell on

squeal

snitch

tattletale

a stool pigeon

rat on someone for

 

모두 고자질하다 의 뜻으로 알고계시면 될거 같네요 :)

 

지금까지  구슬남 이었습니다! 고맙습니다!

 

구독과 공감은 포스팅함에 큰 힘이 됩니다!

 

728x90
반응형